法庭口译员认证

法院口译员认证课程将为任何寻求完成州或联邦口译员资格证书的口译员提供准备.  64小时的课程不需要证书, 但这是取得考试分数以获得进入上层学生资格的关键一步. 看看周围,如果你有问题,点击聊天框. bg视讯目前正在招收2021年的学生. 如果你会说西班牙语,但不确定你是否有资格学习这门课程, 你可以请求与bg视讯的导师面谈. 

加入bg视讯的bg视讯课程,你所需要的只是一台电脑(笔记本电脑或台式电脑)和接入高速互联网.  bg视讯鼓励你建立一个鼓舞人心的空间, 是否有自然光并反映你的学习态度.  当你成为学生的时候,bg视讯甚至会在你的新空间里放一株多肉植物.

即将到来的课程:

2021年8月14日,

法庭口译预备课程概述

 

bg视讯的法庭口译预备课程有超过64个小时.  完成本课程的口译员将获得法庭口译基本知识的培训, 几个科目的术语和掌握口试的关键策略由州和联邦法院给他们的口译员颁发证书.  如果你还没有,请阅读 亚利桑那州法院认证程序

  • 15小时的术语构建
  • 15小时同声传译
  • 15小时交替传译
  • 15小时的视觉翻译

星期1 

  • 法庭口译员在美国的作用.S. 法律体系
  • 联邦认证
  • 国家认证
  • 同声传译、交替传译和视译介绍
  • 建筑(解剖学术语 & 生理学翻译)
  • 同声传译
  • 连续的解释
  • 视译

星期2 

  • 建筑(解剖学术语 & 生理学翻译)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语构建(口译用药品术语)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

星期3 

  • 1小时:术语构建(口译用药品术语)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语构建(口译员武器介绍)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

星期4 

  • 1小时:术语构建(口译员武器介绍)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语构建(法律程序)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

星期5 

  • 1小时:术语构建(法律程序)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语构建(法律程序)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

第6周 

  • 1小时:术语学习(民事诉讼)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语学习(民事诉讼)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

星期7 

  • 1小时:术语楼(法证病理学)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语学习(俚语和禁忌表达)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

第八周 

  • 1小时:地方法院简介(青少年、交通、家庭)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 2小时:法庭口译员道德与职业操守
  • 1小时:翻译和口译人员的bg视讯和文化多样性.
  • 1小时:一般复习

请在下面预留座位